Die Übertragung eines Textes in eine andere Sprache sowie das Dolmetschen eines nicht fixierten, d.h. gesprochenen, Textes erfordert sehr gute Sprachkenntnisse und ein hohes Maß an Sprachgefühl. Es geht vorwiegend um die schriftliche und mündliche Bearbeitung kaufmännischer Vorgänge, die sich aus Kontakten zu ausländischen Kund:innen oder Unternehmen ergeben.
Es wurden 14 Kurse / Studiengänge im Bereich Übersetzer:in / Dolmetscher:in gefunden.
Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen haben mit der voranschreitenden Globalisierung eine noch wichtigere Schlüsselfunktion bekommen. Deutschland ist Exportweltmeister. Die dichte Vernetzung mit ausländischen Handelsunternehmen ist nur durch ständige Kommunikation möglich. Die Welt ist mit der Erweiterung der Fremdsprachenkenntnisse enger zusammengewachsen.
Als Übersetzer:in und Dolmetscher:in trägst Du maßgeblich dazu bei, dass Verträge vor Abschluss geprüft und verstanden werden und Verhandlungen mit ausländischen Handelspartnern zielgenau geführt werden können. Dafür lernst Du die Kultur und Sprache eines Landes kennen. Englisch bleibt Weltsprache Nummer eins. Andere Fremdsprachen wie Spanisch oder Chinesisch holen unterdessen auf.
Wie läuft ein Fernstudium zum:r Übersetzer:in ab?
Bei zertifizierten Fernlehrgängen zum Fremdsprachenkorrespondenten kannst Du mehrere Angebote prüfen. Die meisten Angebote stehen aber in enger Verbindung zur Industrie- und Handelskammer (IHK) und bereiten die Weiterbildenden auf die Prüfung vor, die dann von IHK abgenommen wird. Hier kannst Du dann auch den Abschluss zum oder zur staatlich anerkannten und geprüften Übersetzer:in anschließen. Die Prüfungen bestehen aus mehrstündigen Klausuren und einem selbstgeschriebenen Aufsatz in der Zielsprache. Die mündliche Prüfung dauert ca. 75 Minuten.
Wenn Du berufsbegleitend einen akademischen Abschluss an der AKAD-University anstrebst, erhältst Du mit der Immatrikulation einen flexiblen Zugang zu Online-Lernplattformen, Online-Seminaren und darfst an Präsenzseminaren teilnehmen. Zuvor aber musst Du eine Aufnahmeprüfung bestehen. Studienmaterial sowie in der Praxis erfahrene Dozent:innen stehen Dir jederzeit zur Verfügung. Die einzelnen Semester weisen einen modularen Aufbau aus, bei dem Du genau weißt, welche Prüfungen in welchem Semester anstehen. Die einzelnen Modulprüfungen bestehen dann aus Klausuren mit praktischen Übersetzungsaufgaben, Hausarbeiten, Einsendeaufgaben, Fallstudien oder auch Präsentationen in der Zielsprache.
Die IHK-Prüfungen sind in der Regel einsprachig angelegt. Die staatlichen Prüfungen sehen in der Prüfungsordnung eine Zweisprachigkeit vor (Haupt- und Nebenfach).
Welche Studieninhalte erwarten dich im Fernstudium Übersetzer:in / Dolmetscher:in?
Für das Fernstudium dieser Fachrichtung gibt es derzeit mit der AKAD University Stuttgart deutschlandweit nur einen Anbieter, der Dir abschließend mit dem Bachelor of Arts (B.A.) auch einen akademischen Titel einbringt. Der 6-semestrige Fernstudiengang heißt International Business Communication. Er vermittelt Dir Grundlagenwissen in Kultur-, Sprach-und Wirtschaftswissenschaften. Im Rahmen des Fernstudiums werden der Umgang mit Texten und sowie das wissenschaftliche Arbeiten mit Texten geübt und erlernt.
Integriert ist eine Praxisphase von 9 Wochen oder 35 Präsenztagen. Die AKAD-University zum Beispiel bietet ihren Studierenden zudem einen dreiwöchigen Aufenthalt in Sacramento/Kalifornien an. Im 6. Semester schließt du das Fernstudium mit einer Bachelor-Arbeit ab, bei der Du dir deine thematischen Schwerpunkte selbst wählen kannst. Neben der AKAD bieten viele andere Weiterbildungseinrichtungen und Fachakademien in Zusammenarbeit mit der IHK zertifizierte Fernlehrgänge zum:r Fremdsprachenkorrespondent:in an.
Inhalte des Fernstudiums sind vor allem die Verbesserung Deiner sprachlichen Fähigkeiten, sowohl was deine gewählte Fremdsprache als auch deine Muttersprache angeht. Mögliche Inhalte des Fernstudiums sind:
- Kulturraumstudien
- Sprach- und Kommunikationswissenschaft
- Translationswissenschaft (Translationsarten etc.)
- Konferenzdolmetschen
- Fachtextübersetzen
Außerdem bekommst Du ggf. Einblicke in übergreifende Bereiche, die mit deiner täglichen Tätigkeit zu tun haben werden:
- Grundlagen Wirtschaft und Recht
- Grundlagen Kultur und Medien
- Grundlagen Marketing und Event
- Grundlagen der Journalistik
- Informationstechnologien und Sprachdatenverarbeitung
Alle Lernmaterialien bekommst Du online oder per Post zugeschickt. Zudem steht Dir in den meisten Fällen ein:e Tutor:in zur Seite, der oder die Deine Fragen sachgerecht beantworten kann. Einsendeaufgaben dokumentieren Deine Fortschritte und gelegentliche Präsenzseminare helfen dir, dich auch in direktem Kontakt sprachlich zu verbessern.
Was für Studienformate werden angeboten im Fernstudium Übersetzer:in / Dolmetscher:in?
Die Fernkurse werden als folgende Formate unterrichtet:
- Fernlehrgang
- Fernstudiengang
Welches Studienmaterial wird im Fernstudium Übersetzer:in / Dolmetscher:in eingesetzt?
Im Rahmen des Fernstudiums Übersetzer:in / Dolmetscher:in wird dir vielfältiges Studienmaterial zur Verfügung gestellt, unter anderem:
- (Fach-)literatur
- Audios
- Digitale Lernmaterialien
- Lehrgangsbriefe
- Lernplattform
- Musterfragen (und -lösungen)
- Studienhefte
- Virtuelle Arbeitsgruppen
- Web Based Training
Wie laufen Prüfungen im Fernstudium Übersetzer:in / Dolmetscher:in ab?
Prüfungsleistungen können online, in Präsenz oder in Form von Einsendeaufgaben erbracht werden. Dabei können verschiedene Prüfungsformate verlangt werden, unter anderem:
- Klausur
- Mündliche Prüfung
- Praktische Prüfung
- Projektarbeit
An welche Zielgruppen richtet sich der Fernkurs Übersetzer:in / Dolmetscher:in?
Auszubildende werden im Zuge ihrer Ausbildung bereits Fremdsprachekorrespondent:in und können dann zum Übersetzen und Dolmetschen Aufbauausbildungen absolvieren. Es handelt sich hierbei um einen anerkannten Ausbildungsberuf. Berufstätige, die als Freiberufler:innen bereits Praxiserfahrungen im Fremdsprachenbereich haben oder im Unternehmen für die Korrespondenz mit dem Ausland zuständig sind, können sich bei den zahlreichen Angeboten hier gut weiterbilden oder sogar spezialisieren.
Für technische Redakteur:innen, die erklärungsbedürftige Produkte in Bedienungsanleitungen möglichst einfach beschreiben müssen, lohnt sich eine Weiterbildung zum oder zur Übersetzer:in zumindest in einer relevanten Fremdsprache. Häufig erkennst Du erst dadurch die Feinheiten, die es in der Praxis zu einer guten Übersetzung ins Englische oder Spanische braucht.
Freiberufliche Journalist:innen, die für ein Ressort schreiben, das sich vor allem mit Themen aus dem Ausland beschäftigt, hilft die Weiterbildung, um die Informationen aus erster Hand besser analysieren und verstehen zu können.
Selbst eine Umschulung zum oder zur Fremdsprachenkorrespondent:in, die von der Agentur für Arbeit unterstützt wird, ist möglich und macht Sinn für die, die sich zuvor bereits in einem für die Ausbildung relevanten Bereich beruflich profiliert haben.
Bist du für ein Fernlehrgang in der Fachrichtung Übersetzer:in / Dolmetscher:in geeignet?
Diese Soft Skills solltest du mitbringen, wenn du dich für ein Fernlehrgang Übersetzer:in / Dolmetscher:in interessierst:
- Interkulturelle Kompetenz
- Kommunikationsstärke
- Aufmerksamkeit
- Eloquenz
- Sprachbegabung
Wie sind die Berufsaussichten und Karrieremöglichkeiten nach einem Fernlehrgang Übersetzer:in / Dolmetscher:in
Die Berufsaussichten für Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen sind gut. Fast alle Unternehmen in der Wirtschaft pflegen mit dem Ausland Handelsbeziehungen. Die Wirtschaft braucht intern geschulte Fachübersetzer:innen der Handelskorrespondenz, weil hier der Zugriff auf externe Dienstleister häufig zu lange dauert. Der Bedarf für außergewöhnliche Sprachen wie Chinesisch oder Spanisch wird auch zunehmen, da die wirtschaftlichen Verflechtungen mit dem Ausland noch enger werden, Wirtschaftsriesen wie China oder aufsteigende Länder in Südamerika bieten deutschen Unternehmen interessante Investitionsziele.
Welche Vorteile bringt dir der Fernlehrgang Übersetzer:in / Dolmetscher:in?
Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen haben einen spannenden und abwechslungsreichen Beruf. Wer Fremdsprachen mag, findet im Alltag seine Erfüllung. Du kannst dich auf verschieden Bereiche spezialisieren und in verschiedenen Branchen tätig werden. Das Fernstudium ist die geeignet Möglichkeit, neben dem Beruf weitere Sprachen zu lernen oder zu vertiefen.
Wie hoch sind die Kosten im Bereich Übersetzer:in / Dolmetscher:in
Für ein Übersetzer:in / Dolmetscher:in fallen Kosten von 294 € (Hochschulzertifikat) bis 15.312 € (Bachelor) an.
Gibt es Förderungsmöglichkeiten für das Fernstudium Übersetzer:in / Dolmetscher:in?
Für ein Fernstudium Übersetzer:in / Dolmetscher:in stehen folgende Förderungsmöglichkeiten zur Verfügung:
- Aufstiegsstipendium
- BAföG
- Begabtenförderung
- Bildungsgutschein (AZAV-Förderung)
- Soldatenverordnungsgesetz - Förderung durch die Bundeswehr
- Studienkredite
- Weiterbildungsstipendium
Mit welcher Studiendauer kannst du im Fach Übersetzer:in / Dolmetscher:in rechnen?
Die Dauer des Fernstudiengangs variiert zwischen 3 (Hochschulzertifikat) und 48 Monaten (Bachelor). Die durchschnittliche Studiendauer beträgt 23,8 Monate.
Hilfreiche Bewertungen und Erfahrungen für die Kategorie Übersetzer:in / Dolmetscher:in
Insgesamt wurde das Fernstudium „Übersetzer:in / Dolmetscher:in“ durchschnittlich mit 4,4 von 5 Sternen von 32 Teilnehmen bewertet. Besonders ragt der Kurs Staatlich geprüfte:r Übersetzer:in Englisch m/w/d des Anbieters AKAD University mit einer Bewertung von 4,3 Sternen von 32 Teilnehmern heraus. Am besten bewertet unter den akademischen Anbietern wurde die Fernhochschule AKAD University mit einer Bewertung von 4,4 Sternen. Die meisten Bewertungen im akademischen Sektor weist ebenfalls die Fernhochschule AKAD University mit insgesamt 30 Bewertungen aus.